Des logos dans plusieurs langues pour Suicide Squad

Des logos dans plusieurs langues pour Suicide Squad

Le réalisateur James Gunn dévoile de nombreux logos pour son prochain film chez DC, le reboot de Suicide Squad qui n'en n'est pas vraiment un mais qui en a tout l'air quand même. Il s'agit en fait du même logo mais dans plusieurs langues différentes, pour la promotion à l'international. Le design et les couleurs rouge sur fond jaune qui font mal aux yeux rendent hommage au lancement du comic book dans les années 80.

 

Tout le casting a aussi réservé une petite surprise pour le réalisateur avec une vidéo pour son anniversaire. Suicide Squad est pour le moment prévu pour août 2021.

Partagez cet article !
Ça peut vous intéresser
Un aperçu du possible nouveau look de Vixen

Un aperçu du possible nouveau look de Vixen

27 Septembre 2020

Pour une nouvelle série solo

Aldis Hodge sera Hawkman dans Black Adam

Aldis Hodge sera Hawkman dans Black Adam

26 Septembre 2020

Un nouvel acteur !

Première image de Javicia Leslie sous le costume de Batwoman

Première image de Javicia Leslie sous le costume de Batwoman

26 Septembre 2020

La photo tant attendue !

  • Monsieur Ramior
    Monsieur Ramior

    il y a 2 mois

    J'ai toujours envié les Espagnols et leur volonté de toujours trouvé une bonne traduction à juste reprendre le titre anglais, comme on fait en France.

    • Jeff
      Jeff Staff MDCU

      En réponse à Monsieur Ramior

      il y a 2 mois

      C'est tout un débat. Le Québec traduit également tous les titres et c'est comme ça que l'on se tape des "Fictions Pulpeuses" et autres conneries du genre. Je pense que cela dépend de beaucoup de choses ^^

      • Monsieur Ramior
        Monsieur Ramior

        En réponse à Jeff

        il y a 2 mois

        Je comprend, mais il reste des choix de non-traductions ou d'Anglecisation qui me reste à travers de la gorge.

        Comme Marvel qui à deicidé de gardé les nom Anglais, alors que plein de héros et d'équipe avait des noms bien traduit depuis las année 70.

        Où certain Manga qui éccope dans titres anglais passe partout, je veux dire on ne vas pas me faire croire que traduire "My heroes Academia" en "L'Académie des Heros" c'était quelque chose de compliquer ou commercialement non-viable.

        mmat1986
        mmat1986

        En réponse à Monsieur Ramior

        il y a 2 mois

        En même temps vous imaginez que ça parte plus loin que ça et par exemple de voir des files de monde attendant d'acheter le nouveau "je telephone 28" dans un "pomme magasin" enfin après moi c'est le genre de chose que je trouve idiote car l'idiotie à ce niveau est bien illustrée dans mon pays avec les mésententes politique entre flandre et wallonnie avec la mauvaise fois poussée à l'extrême genre traduire des villes juste par pure chauvinisme (bruxelles-brussels...) etc
        le pire c'est qu'on a une portion du pays qui est germanophone et la seule fois où on les a entendu parlé c'est durant un conseil de sécurité suite aux mesures anti covid, on ne les entends tellement jamais que les politiciens Flamands et Wallons ont sursautés de leurs chause quand le gars s'est mis à parler allemand...genre ils étaient à deux doigts d'hurler "Meeerde! les allemands nous réenvahissent!!!!!" XD

        Monsieur Ramior
        Monsieur Ramior

        En réponse à mmat1986

        il y a 2 mois

        Depuis quand tu y connait quelque chose en linguistique ?

        Tu preferes qu'on essaye pas de develloper une traduction belle et élégante plutôt que de se contenter d'importer des termes barbares dont la prononciation approxomatifs font taches dans les phrases?

        mmat1986
        mmat1986

        En réponse à Monsieur Ramior

        il y a 2 mois

        T'as une case en moins ou tu fais exprès d'être débile? à partir de quel moment t'es le seul à pouvoir donner ton ressenti sur un sujet?

        Monsieur Ramior
        Monsieur Ramior

        En réponse à mmat1986

        il y a 2 mois

        Pourquoi tu te décris ?

        Adam
        Adam

        En réponse à Monsieur Ramior

        il y a 2 mois

        Les gens. tout est affaire de marketing  pas forcement de beaute linguistique ou de respect du contenue. Le probleme est encore plus criant chez les mangas. Dans un 1er temps j'etais plus de l'avis de Ramior.  Puis j'ai en memoire la série "Yankee-kun to Megane-chan" dont le titre a été traduit en francais par ... "Drôles de racailles"!! Dit comme ça le titre fait peur mais en meme temps le titre nippon voulait dire "Yankee et lunettes" , yankee designant un TYPE de caillera se decolorant les cheveux.

        Maius ce qui me marque le plus c'est les titres des films anglais qui lorsqu'ils arrivent en France ont un autre titre ... en anglais egalement. The Hangover qui devient Very Bad trip. Not another teen movie devient sex academy.No Strings Attached devient Sex friends (le mot Sex fait plus vendre pour les pubeux francais mal inspiré).

        Pour en revenir à la news, bizarrement le logos me fait plus penser à un film realisé par Tarantino que par James Gunm... Mais bon.

        Adam
        Adam

        En réponse à mmat1986

        il y a 2 mois

        Si j'étais un membre d'une des 2 principales communautés du plat pays et que je dois m'adresser à l'autre, je me ferais passer pour un etranger et j'emploierai l'anglais.

        mmat1986
        mmat1986

        En réponse à Adam

        il y a 2 mois

        C'est ce que tout le monde dit sauf les politiciens qui nous emmerdes depuis des lustres mais il y a plein d'autre chose qui entre en jeu comme les chantages afin de ne pas créer de gouvernement vu que certain partis sont pour la séparation de la belgique donc ce cinéma dure continuellement depuis des décennies

        Adam
        Adam

        En réponse à mmat1986

        il y a 2 mois

        Je me rappelle . Il y a 5 ans, la belgique etait restée au moins 1 an et demis sans gouvernement. Il y avait une histoire de suppression du bilinguisme dans les communes "à facilités linguistiques " autour de bruxelles. Vu à travers la tele francaise (je precise au cas où), j'avais l'impression que les flamands etaient entrain de proceder à une "epuration" (desolé si le mot est fort) des francophones avec des mesures du genre "possibilité de ne pas louer un appart si le locataire ne maitrise pas parfaitement le flamand" ou "annulation des decisions du conseil muncipale si un mot francais est prononcé au cours de la reunion". 
        Mais bon je m'egare par rapport à la SS et ca se trouve le trait a été grossi. 

        mmat1986
        mmat1986

        En réponse à Adam

        il y a 2 mois

        Bah actuellement on est toujours sans gouvernement et on vient de battre le reccord de jours sans gouvernement.....encore des des raison d'être fier -_-!

        ici "grace" ou "à cause" du covid on a une sorte de gouvernement de circonstance pour traiter des mesures sanitaires...

        actuellement le chantage ne se fait plus sur la question du bilinguisme mais du changement de lois sur l'avortement

        pour ce qui est de l'utilisation du mot "épuration" tu n'as pas vraiment tort surtout quand tu sait que certain politicien flamand ont été grillé à plusieurs reprise dans des mouvements pouvant très clairement s'apparenté à du néo nazisme....

        Jeff
        Jeff Staff MDCU

        En réponse à Monsieur Ramior

        il y a 2 mois

        Pour l'anecdote, nous en avons fait une conférence avec Julien l'année dernière. Peut-être que nous l'adapterons en dossier pour MDCU à l'occasion. Il y avait pas mal de choses à en dire :-)

  • mmat1986
    mmat1986

    il y a 2 mois

    Ok donc ce n'est pas l'un ou l'autre mais les deux en même temps.

    de plus à par m'agresser alors que je ne disais rien de scandaleux , chose dont tu ne te rend en plus même pas compte le reste de ton commentaire fais vraiment pauvre con avec un complexe de supériorité à relent raciste et nationaliste à la con mais bon soit, faut apparemment de tout pour faire un monde....